среда, 17 сентября 2008 г.

Soledad

(es la poesía de un amigo mio de España)

En la soledad que siempre me acompaña muy adentro
alguna vez me encuentro conmigo mismo
Y es en éste abismo que la soledad provoca
donde desplegando mis alas
me dejo caer y vuelo
Y planeo como un cuervo
o remonto como una paloma
y cuando veo una loma allí
me paro y observo
Conocidos, familiares y amigos
todos están solos en su mundo
y en donde yo soy un vagabundo
que comparto mi soledad con ellos
Soledad, compañía inmensa
tu formas parte de mi
que hasta el día en que te ví
no supe que estabas conmigo
(Joan Minguella)


Одиночество
(мой перевод стихов одного моего друга из Испании)

В Одиночестве, которое меня
Всегда сопровождает внутри глубоко,
Я иногда встречаюсь с самим собой.
И в этой бездне, что одиночество вызывает,
Расправляются мои крылья,
Я перестаю падать и летаю,
Я лечу как ворон или взлетаю как голубь.
И когда я вижу какой-нибудь холм,
Я останавливаюсь и наблюдаю.
Друзья, знакомые и близкие
Все одиноки в этом мире,
В мире, где я скиталец,
Делю я с ними это одиночество.
Одиночество, безграничное общество,
Ты часть меня,
Что когда в тот день, увидев тебя,
Я не знал что была со мной

Комментариев нет: